Tải tài liệu học tiếng Trung miễn phí
Tải tài liệu học tiếng Nhật miễn phíLớp học tiếng Nhật ở Hà Nội

7 lỗi sai chết người khi sử dụng ngữ pháp tiếng Trung

Cập nhật: 28/01/2019
Lượt xem: 4661

học tiếng trung cùng kokono

 

7 lỗi sai chết người khi sử dụng ngữ pháp tiếng Trung 


7 lỗi sai chết người khi sử dụng ngữ pháp tiếng TrungNgữ pháp tiếng Trung không phải là quá khó đối với người mới học, tuy vậy, nếu không theo học một lớp học tiếng Trung bài bản hoặc sử dụng tài liệu không chất lượng , sẽ khiến bạn sử dụng ngữ pháp tiếng Trung sai gây trở ngại lớn cho việc giao tiếp Hán ngữ cũng như trượt rớt ở các kỳ thi. Cùng điểm lại 7  lỗi sai chết người khi sử dụng ngữ pháp tiếng Trung qua ví dụ thực tế để các bạn tránh những sai lầm thường thấy này nhé!
>>> Nên học tiếng Trung Tại TPHCM ở trung tâm nào?Học tiếng  tại Tp Hồ Chí Minh 

>>>Download Tài Liệu Học Tiếng Trung Miễn Phí Học tiếng  tại Tp Hồ Chí Minh 
 

1. Lỗi dùng động từ và trạng ngữ không tương ứng khi sử dụng ngữ pháp tiếng Trung



Câu sai:
1. 快要吃饭的时候。 同学们更自动地挤在饭厅前面的走廊上。

=>Tự giác đi làm một việc có ý nghĩa tích cực, mới có thể nói “自动”.
Ví dụ: “自动向大家宣传”, “自动排队买票”
Những việc  không có ý nghĩa tích cực thì không thể nói: “自动” tự động.
 
2. 这种优良作风是我们应该很好学习的。

 =>“很好” chỉ có thể bổ nghĩa cho danh từ, từ ngữ làm trạng ngữ bổ nghĩa cho động từ thường là “好好”.
Ví dụ: “好好学习”, “好好工作”

 
 7 lỗi sai chết người khi sử dụng ngữ pháp tiếng Trung

2. Lỗi danh từ dùng sai thành động từ trong câu tiếng Trung

Câu sai:
3. 出品了像“红色的威胁”, “红色的多瑙河” 等影片
=> “出” cần đổi thành “摄制” : làm (phim)
 
4. 过去我们只是让小孩子读书,写字,算术。
=> Trước “算术” thêm động từ “做”.
5.几千年来的封建剥削大大障碍了生产的发展。
=>  “障碍” là danh từ, thay bằng động từ “阻碍” (ngăn trở).
 

3. Lỗi sai nhầm danh từ thành tính từ trong câu tiếng Trung


6. 叶莹兰是个很智慧的孩子。(书)
7. 女子举重运动一直是我们很优势的项目。(报)

 Sửa lại lỗi sai:
Trong ví dụ 6 và 7 “智慧”、“优势”đều là tính từ không thể đi cùng với phó từ mức độ.

Trong ví dụ 6 “智慧”nên đổi thành“聪明”.

Trong ví dụ 7hoặc là thêm “有”trước“优势” để trở thành“……是我们 很有优势的项目”;Hoặc là bỏ từ“很”và“的”và trước từ“我们” ta thêm“的”sẽ thành“……是我们的优势项目”.
 
 7 lỗi sai chết người khi sử dụng ngữ pháp tiếng Trung

4. Lỗi sai nhầm tính từ thành động từ trong câu tiếng Trung


8. 反动阵营内部争权夺利,不断矛盾。
=> Trước “矛盾” có thể thêm vào các động từ như “发生...” “矛盾” làm động từ hiện nay chỉ có trong câu thành ngữ “自相矛盾”.
 
9. 每个母亲都有权利要求她们的孩子,能幸福的在温饱的环境不生存,愉快,康强。

=>  “愉快”, “康强” , đều không thể dùng làm động từ, “幸福” bao gồm cả ý “ 温饱”. Cho nên, câu này nên nói là:

“能在幸福的环境中愉快康强地生活”.

Như chúng ta đã biết, có một số tính từ có thể dùng làm động từ cập vật (động từ có kèm tân ngữ) , nhưng gần đây có một số thay đổi trong Hán ngữ Hiện đại như tính từ đi làm động từ cập vật ngày một nhiều.

Vậy phải làm thế nào? Nếu tính từ này khi phối hợp được với những tân ngữ trong câu thì dùng nó làm động từ cập vật cũng có thể nói được. Ví dụ: “关系密切”, “态度端正” là có thể nói được. Chẳng hạn hai câu dưới đây không thể coi là sai được:

密切了政府和人民的关系。

端正我们的学习态度。

Nếu không phối hợp được, lại gộp chúng lại thành một ngữ động tân thì tỏ ra rất trúc trắc.

Ví dụ:
但没有明确到自己存有许多小资产阶级的病根。
=> Nên thêm một động từ, sưả thành:
没有明确地认识到....”
 
同时也端正了落后工友对生产竞赛的认识。
=>Nên đổi thành: 同时使落后工友对生产竞赛也友了正确的认识。

 
 7 lỗi sai chết người khi sử dụng ngữ pháp tiếng Trung

 
5. Lỗi sai nhầm danh từ thành phó từ trong câu tiếng Trung
 
10.  他兴致地观赏着每一件展品。
11.  这种治疗方法确实效力地遏制了流感的蔓延。(报)
 
Trong ví dụ trên “兴致”、“效力”đều là danh từ không thể làm trạng ngữ.Nên ví dụ(10)phải sửa thành“他饶有兴致地观赏着……”hoặc“他兴致勃勃地观赏着……”.Ví dụ(11)thì sửa“效力”thành“有效”.
 
6. Lỗi sai nhầm lẫn tính từ dùng sai thành danh từ trong câu tiếng Trung

Câu sai:
12.资本注意经济发展到衰老时期,腐朽的成分就达到了高度。
=>“高度” có thể làm trạng ngữ cho động từ, ví dụ “高度发展的工业” và nó cũng có thể làm định ngữ cho danh từ, ví dụ “表现了高度的爱国注意精神” nhưng nó không thể dùng độc lập một mình như danh từ. Nửa câu sau của câu 1 có thể đổi thành “腐朽达到了极点”.
 
13. 强迫人民入伍,参加他们的殖民地军队,在到处肆意征夺人民的财产。
=> “在” phải có danh từ, vì vậy “到处” đã biến thành danh từ. Cách sửa hoặc là bỏ “在” đi hoặc là sửa “到处”  thành 各处”; còn “征夺” là từ ghép bừa, “征用和掠夺” không thể rút gọn thành “征夺”.

 

7. Lỗi sai nhầm lẫn động từ dùng sai thành tính từ:


Câu sai:
1. 在全盘生产计划中,新区与老区是分别的。
=>“分别” vốn là động từ, ở đây dùng là tính từ, nếu phía trước thêm “有” cho nó thành danh từ mới thêm suông câu.
 
2. 黄家怕事泄露,在黄世仁结婚前夜,阴谋地要把喜儿卖入娼门。
=> “阴谋” vốn là động từ, tác giả thêm “地” vào, dùng nó làm tính từ, nếu bỏ “地” , trả lại từ tính vốn có của nó, câu sẽ thông.
 
Theo như phân tích những lỗi sai của người học tiếng Trung khi sử dụng ngữ pháp thường nằm ở việc dùng sai từ loại. Những lỗi sai này sẽ làm câu cú của bạn trức tắc và không đúng ngữ pháp, lâu dần sẽ khó sửa. Vì vậy cần phải hiểu rõ từ từ loại trong tiếng Trung và cách dùng của chúng để tránh nhầm lẫn gây ra những lỗi sai không đáng có khi làm bài thi tiếng Trung cũng như trong đàm thoại.

Mời các bạn học thêm:

 
>>>Học ngữ pháp tiếng Trung với bổ ngữ xu hướng

>>>Cách sử dụng của 3 từ "de" 的, 地, 得 trong tiếng Trung

>>>Phân biệt một số từ gần nghĩa dễ nhầm lẫn trong tiếng Trung



 
  • Khách hàng 1
  • Công ty Honda
  • Khách hàng 12
  • Trường Waseda Keifuku
  • Khách hàng 2
  • Khách hàng 4
  • Khách hàng 5
  • Khách hàng 6