Tải tài liệu học tiếng Trung miễn phí
Tải tài liệu học tiếng Nhật miễn phíLớp học tiếng Nhật ở Hà Nội

Viết thư bằng tiếng Nhật

Cập nhật: 20/12/2018
Lượt xem: 32867

Viết thư bằng tiếng Nhật

Học tiếng Nhật

 Viết thư bằng tiếng Nhật, viết email bằng tiếng Nhật là một kỹ năng quan trọng đối với bất cứ ai học tiếng Nhật, nhưng nó không hề đơn giản một chút nào hết. Muốn viết được một bức thư đúng cách, cần phải xác định thể thức viết, diễn đạt như thế nào, câu văn và từ ngữ được sử dụng theo mùa hoặc năm tháng, cách viết chữ như thế nào, rồi thì mức độ thân mật, quan hệ giữa bạn với người nhận... Viết thư bằng tiếng Nhật rất phức tạp, cùng KOKONO tìm hiểu cách người Nhật viết thư như thế nào nhé!


Xem thêm:

>>>KHÓA HỌC TIẾNG NHẬT CẤP TỐC CHẤT LƯỢNG CAO 
Lớp học tiếng nhật hà nội Thanh Xuân, Cầu Giấy, Đống Đa, Hai Bà Trưng, Long Biên, Hà Đông, Thanh Trì, Đông Anh, Gia Lâm, Sơn Tây

>>> LỚP HỌC TIẾNG NHẬT TẠI TP. HỒ CHÍ MINH

>>>LỚP HỌC TIẾNG NHẬT TẠI HÀ NỘI CHO NGƯỜI MỚI BẮT ĐẦU


Trong thư tín của người Nhật, những điều kiện sau đây là những điều quan trọng trong khi viết một bức thư:

Image result for icon check pngCâu văn và từ ngữ được sử dụng theo mùa hoặc năm tháng.

Image result for icon check pngChủng loại thư (ví dụ như: thư hỏi thăm sức khỏe từng mùa, thư cám ơn, thư yêu cầu giúp một việc gì đó…).

Image result for icon check pngĐối tượng mình gửi đến có quan hệ như thế nào với mình (bạn bè, bậc đàn anh, hoặc những người trên mình).
 

Viết thư bằng tiếng Nhật cho ai?

 Viết thư bằng tiếng Nhật
Đất nước Nhật Bản là một dân tộc rất coi trọng thứ bậc xã hội, phép tắc, lễ nghĩa. Chúng ta có quan hệ sensei – senpai – kohai, rồi thì sếp – nhân viên, người già – người trẻ, con cái – cha mẹ…  Mối quan hệ. thứ bậc giữa bạn với người đối diện quyết định cách cư xử, cách nói chuyện, và tất nhiên là cả cách viết thư nữa.

Nếu phân chia thì khi viết thư bằng tiếng Nhật chúng ta phải xác định có 3 loại thư tùy vào quan hệ giữa bạn với người nhận:
  • Thân mật: Bạn bè, Senpai, Người có thứ bậc thấp hơn bạn
  •  
  • Bình thường: Giáo viên, Bạn bè (khi muốn nhờ vả), Người có thứ bậc cao hơn.
  •  
  • Trang trọng:  Những người bạn không biết, Người có thứ bậc cao hơn (khi muốn nhờ vả)
Thông thường khi viết thư bằng tiếng Nhật bạn sẽ sử dụng cách nói chuyện ở mức bình thường và trang trọng.
 

Chuẩn bị Viết thư bằng tiếng Nhật như thế nào?


Ở  Nhật Bản không đơn giản chỉ có một loại phong bì như chúng ta hay sử dụng ở Việt Nam. Từ phong bì, thể thức viết thư, mực,… cũng khác nhau tùy vào mục đích viết thư của bạn. 
 
Viết thư bằng tiếng Nhật
 
Image result for icon check png Thư thông thường, phong bì trắng, không có trang trí, thư viết tay, ngang/dọc đều được

Image result for icon check png Thư thương mại (gửi cho các đối tác làm ăn), viết ngang, đánh máy (kí tên bằng tay)

Image result for icon check png Thư cá nhân viết cho người trên, viết dọc, viết tay

Image result for icon check png Thư gửi cho người trên, dùng phong bì trắng

Image result for icon check png Nếu viết tay, sử dụng bút mực đen hoặc xanh

Image result for icon check png Không sử dụng bút chì hoặc bút dạ màu

Image result for icon check png Các phong thư chúc mừng (postcard) chỉ nên dùng vào đúng dịp lễ (ví dụ Noel hay có các phong thư trang trí hình cây thông hay ông già tuyết), ngoài ra thì chỉ nên dùng các phong thư bình thường.

Image result for icon check png Sau khi xác định được những gì cần chuẩn bị để viết thư, điều bạn cần bây giờ là viết như thế nào (kính gửi, đề, khổ, thể thức,…) và tất nhiên cái này có khá nhiều quy tắc.
 

Quy tắc viết thư bằng tiếng Nhật


Thư Nhật sẽ được viết dưới 2 dạng: viết dọc và viết ngang. Mỗi cái đều có vài điểm khác nhau mà bạn nên để ý.

Image result for mail png Thư dọc

Gần như khi viết thư  bằng tiếng Nhật dạng này bạn phải viết tay, và nó thường áp dụng cho các bức thư cá nhân, riêng tư. Người Nhật cho rằng viết ngang mang lại cảm giác lạnh lùng và thiếu tính cá nhân. Bạn cũng sẽ bắt gặp rất nhiều lần cách viết dọc này được sử dụng (như trong các bằng khen, báo,…)

 
Viết thư bằng tiếng Nhật
 
Related image Mở đầu thư bằng tiếng Nhật: Mở đầu thư sẽ thường là “Kính gửi…”, trong tiếng Nhật là 拝啓 (はいけい) hoặc 前略 (ぜんりゃく). Mỗi cách mở đầu sẽ có cách kết thư khác nhau nên hãy cẩn thận.

Related image  Lời tựa mở đầu : Ngay sau phần người nhận là phần đặt lời tựa. Đây thường là những câu định trước liên quan đến thời tiết, sức khỏe, v.v…  

Related image Nội dung :  Viết những gì bạn muốn trình bày, chú ý đến cách sử dụng từ ngữ cho hợp lí (thể lịch sự/ trang trọng). Đây là phần duy nhất không có mẫu nào để bạn bắt chước cả.

Related image Lời tựa kết thúc : Sau khi viết hết những gì bạn muốn trình bày, chúng ta lại viết một câu tựa nữa. Thường là chúc sức khỏe người nhận và mong họ những điều tốt đẹp.

Related image Kết thư : Đây là lúc viết “Trân trọng…“ Còn nhớ là mở đầu và kết thúc đi theo cặp không. 拝啓 sẽ đi với 敬具 (けいぐ) ; 前略 sẽ đi với 草々 (そうそう).

Related image Ngày  : Phần ngày tháng sẽ viết nhỏ hơn những chữ bên tay phải, sử dụng hệ thống đếm của Nhật, nên ghi bằng chữ thay vì số, ví dụ 十二月二十四日 ( tương đương12月24日)

Related image Tên bạn/ người gửi : Viết tên người gửi, viết lùi xuống dưới cùng.

Related image Tên người nhận: Nằm ở bên trái phần ngày tháng và tên bạn, cỡ chữ lớn hơn phần ngày tháng nhưng nhỏ hơn các chữ khác nằm bên tay phải.

Related image Tái bút : Đây là phần có thể không có cũng được, tùy vào nội dung thư của bạn. Trong tiếng Nhật, “tái bút” viết là 追伸 (ついしん) hoặc 二伸 (にしん), được viết phía bên trái tên người nhận, thẳng hàng với phần nội dung chính. Phần Tái bút không thường sử dụng trong lối văn trang trọng, các loại thư khác nếu không cần thiết thì cũng không nên dùng.

Viết thư dọc quả là có nhiều điều đáng lưu tâm nhỉ. Viết thư ngang có vẻ dễ hơn chút.
 

Image result for mail png Thư ngang

Related image  Ngày : Nằm ở phía trên cùng bên phải. Sử dụng chữ số bình thường, ví dụ 12月25日

Related image Tên người nhận : Viết tên người nhận, đừng quên hậu tố (san, chan, sensei, …) 

Related image Cách viết phần Lời tựa mở đầu; Nội dung; Lời tựa kết thúc bạn viết giống như thư dọc.

Related image Tên bạn/ tên người gửi : Đây là lúc để bạn ký tên. Đối với các văn bản đánh máy, phần này cũng nên được kí bằng bút mực, để thêm phần trang trọng.

 

Thư ngang trông dễ dàng hơn thư dọc rất nhiều, tuy nhiên nếu gửi chúng sai trường hợp thì sẽ bị coi là thô lỗ. Tất nhiên, viết bằng e-mail thì lại nằm trong một phạm trù hoàn toàn khác.

Đối với người Nhật, người ta chuộng thư dọc hơn, vì vậy mặc dù viết ngang dễ hơn nhưng bạn nền dành nhiều thời gian hơn để tập viết thư dọc.

 
 Viết thư bằng tiếng Nhật
 
Các mẫu viết Lời tựa mở đầu trong thư bằng tiếng Nhật
 
Đây chắc là phần khó nhằn nhất khi viết thư bằng tiếng Nhật. May cho chúng ta là chúng thường có những mẫu nhất định. Tất nhiên, bạn vẫn nên có một chút tùy biến ( tùy vào hoàn cảnh ). Phần này bạn có thể dùng các câu liên quan đến mùa, thời tiết, các tháng trong năm, sức khỏe. Mỗi mùa, mỗi tháng lại có cách diễn đạt khác nhau. Dưới đây là vài ví dụ:


Image result for write png Tháng 1:
Samusa hitoshio minishimiru kyōkonogoro
寒さひとしお身にしみる今日このごろ…
Thời gian này vẫn lạnh nhỉ…
 
Shinshun to wa mōshinagara, madamada samu-sa ga tsudzuite orimasuga
新春とは申しながら、まだまだ寒さが続いておりますが…
Năm mới đã đến rồi nhưng thời tiết vẫn lạnh nhỉ…
 

Image result for write png Mùa xuân:
 
Haru no hi Urara ka na kyōkonogoro
 
春の日うららかな今日このごろ…
Trong những ngày mùa xuân ấm áp này…
 
Nihon wa atatakaku natte iru korodeshou
日本はあたたかくなっているころでしょう…
Ở Nhật, thời tiết đang ấm dần lên phải không…
 

Image result for write png Tháng 8:
 
Kibishī zansho ga tsudzuite orimasuga
厳しい残暑が続いておりますが…
Cái nóng ngột ngạt vẫn tiếp tục kéo dài nhỉ…
 

Image result for write png Tháng 12:
 
Kotoshi mo oshisemarimashitaga
今年も押し迫りましたが…
Năm cũ sắp kết thúc rồi nhỉ… (chỉ sử dụng sau ngày 20 tháng 12)
 
Sukkari aki rashiku natte mairimashita ga, ikaga osugoshi de irasshaimasu ka.
すっかり秋らしくなってまいりましたが、いかがお過ごしでいらっしゃいますか。
Thời tiết có vẻ đã vào thu rồi nhỉ, dạo này bạn thế nào?
 
Samui hi ga tsuzuite orimasu ga, ikaga osugoshi desu ka.
寒い日が続いておりますが、いかがお過ごしですか。
Trời vẫn lạnh đấy, dạo này bạn thế nào?
 

Image result for write png Những câu liên quan đến sức khỏe:
 
Ikaga osugoshite ira sha imasu ka
いかがお過ごしていらしゃいますか?
Dạo này bạn thế nào?
 
Watashi mo okage-sama de genki ni shite orimasu
 
私もおかげさまで元気にしております…
Thật may mắn, sức khỏe của tôi đang dần khá hơn (cảm ơn sự giúp đỡ của bạn)…
 
Ogenki de irasshaimasu ka. (rất lịch sự)
お元気でいらっしゃいますか。
Anh/ Chị khỏe không ạ?
 
Ogenki desu ka.
お元気ですか。
Bạn khỏe không ?
 
Ikaga osugoshi de irasshaimasu ka. (rất lịch sự)
いかがお過ごしでいらっしゃいますか。
Anh/ Chị dạo này thế nào ạ?
 
Ikaga osugoshi desu ka.
いかがお過ごしですか。
Bạn dạo này thế nào?
 
Okagesama de genki ni shite orimasu. (rất lịch sự)
おかげさまで元気にしております。
Nhờ trời tôi cũng rất khỏe.
 
Kazoku ichidou genki ni shite orimasu.
家族一同元気にしております。
Gia đình tôi đều khỏe mạnh cả.
 
Nagai aida gobusata shite orimashite moushiwake gozaimasen. (rất lich sự)
長い間ご無沙汰しておりまして申し訳ございません。
Xin lỗi vì đã lâu không viết thư cho anh/chị.
 
Gobusata shite orimasu.
ご無沙汰しております。
Xin lỗi vì đã lâu không viết thư cho bạn.
 
Gobusata shite orimasu ga, ogenki de irasshaimasu ka.
 
ご無沙汰しておりますが、お元気でいらっしゃいますか。
 
Xin lỗi vì đã lâu không viết thư cho bạn, bạn vẫn khỏe chứ ?
 

Image result for write png  Cách trả lời một bức thư
お手紙ありがとうございました…
Cảm ơn thư của bạn…
 
Những cách diễn tả trên có thể còn nhiều hơn nữa. Khác với cách hành văn của phương Tây khuyến khích sự sáng tạo, người Nhật coi trọng phép tắc lên trên tất cả, nếu thiếu đi phần này bạn sẽ bị coi là thiếu tôn trọng, bất lịch sự. Và việc sử dụng những câu mẫu này không có gì xấu cả.
 
Lời tựa kết thư viết bằng tiếng Nhật
 

Image result for write png Đưa ra đề nghị
Dō ka yoroshiku onegaiitashimasu (rất lịch sự)
どうかよろしくお願い致します。
Rất mong bạn xem xét vấn đề này giúp tôi.
 
Douka yoroshiku onegai itashimasu.
どうかよろしくお願いします。
Xin hãy xem qua vấn đề đó giúp tôi.
 

Image result for write png Gửi lời hỏi thăm
 
Okusama ni yoroshiku onegaishimasu
奥様に宜しくお願いします
Gửi lời hỏi thăm của tôi tới vợ bạn.
 
~ ni yoroshiku otsutae kudasai.
~によろしくお伝えください。
Xin gửi lời cảm ơn của tôi đến ~.
 
Minasama ni douzo yoroshiku.
皆様にどうぞよろしく。
Xin gửi lời chào của tôi đến mọi người (trong gia đình).
 

Image result for write png Lời chúc sức khỏe
 
O samu-sa no ori kara o karada o o taisetsu ni
お寒さの折からお体をお大切に
Giữ gìn sức khỏe nhé, trời lạnh đấy!
 
Okarada o taisetsu ni.
 
お体を大切に。
Hãy bảo trọng.
 
Douzo ogenki de.
どうぞお元気で。
Nhớ giữ gìn sức khỏe nhé.
 

Image result for write png Mong được phúc đáp
 
Ohenji omachi shite orimasu.
お返事お待ちしております。
Mong sớm nhận được hồi âm từ bạn.
 
So với lời tựa mở đầu thì cái này dễ hơn hẳn, bạn hầu như chỉ sử dụng mấy cách trên là đủ xài rồi.
 
Ghi địa chỉ khi viết thư bằng tiếng Nhật

Nhật Bản sử dụng đơn vị hành chính 都道府県 To-dou-fu-ken
 
Có một To 都 là 東京都 Toukyou-to

Có hai Fu 府 là 京都府 Kyouto-fu và 大阪府 Oosaka-fu

Có một Dou 道 là 北海道 Hokkaidou (Bắc Hải Đạo)

Có 43 Ken 県 ví dụ Saitama-ken, Chiba-ken, v.v… => Tương ứng với tỉnh Việt Nam

Nhỏ hơn ken là 市町村 Shi-chou-son. ở Tokyo có thêm Ku 区 là “quận”
 
Phần địa chỉ được ghi dưới dạng:
 
東京都 B区 C x-y-z

東京都 B市 C x-y-z

東京都 B市 C x-y

[京都府/大阪府] [B区/B市] [C x-y-z / C x-y]

A県 B市 C x-y

[Tên tòa nhà] [Số phòng] + [Địa chỉ] (Trong đó X-Y-Z là 3 số bên trong khu phố: X là tên 丁目 (choume, khu phố số X), Y là tên 番地 (banchi, cụm số Y), còn Z là 号 (gou, địa chỉ cụ thể của nhà/tòa nhà).

Sau khi biết cách ghi địa chỉ. đến lúc chọn phong bì gửi
 
Phong bì đựng thư tiếng Nhật

Đối với thư dọc

Đối với thư dọc, các bạn sẽ gấp các bức thư dọc của mình ( gập dọc, khoảng 3 – 4 nếp gấp, tránh để nếp gấp trùng vào chữ ), còn với thư ngang, các bạn nên gập ngang, độ rộng vừa phải và cũng tránh để trùng vào nếp gấp. Sau khi gấp xong thì bỏ vào phong bì.
 
Đây là phong bì có dạng dài, rất thường thấy ở Nhật Bản.
 Viết thư bằng tiếng Nhật
 
Có một số điều cần lưu ý. Bạn phải ghi mã bưu điện vào các ô trống. Ở mặt trước của phong bì, bạn sẽ viết Địa chỉ người nhận (dọc) ở bên tay phải và Tên người nhận bên tay trái, viết to hơn một chút so với địa chỉ đễ dễ phân biệt. Ở mặt sau bạn sẽ ghi Tên và Địa chỉ người gửi, kiểu cách tương tự như mặt trước, và điền mã bưu điện nếu có ô trống.
 
Phong bì ngang

Có 2 cách viết trên phong bì
 
Bạn có thể xoay dọc bức thư ngang và ghi Tên và Địa chỉ tương tự như với phong bì dọc.
Viết ngang như bình thường. Địa chỉ người nhận viết mặt trước, địa chỉ ở trên, Tên người nhận ở bên dưới, to hơn một chút. Ở các ô mã bưu điện, viết theo chiều ngang. (bạn phải xoay ngang trở lại nếu chọn cách 1). Ở mặt sau phong bì, bạn sẽ ghi địa chỉ và tên người gửi xuống dưới cùng.
Viết thư bằng tiếng Nhật

Gửi thư từ nước ngoài sang Nhật Bản

Khi muốn gửi thư từ nước ngoài sang Nhật Bản, bạn có thể sử dụng chữ romaji ( nếu viết đươc bằng tiếng Nhật thì càng tốt ), và viết theo thể thức như ở nước sở tại. Nhớ ghi chữ “JAPAN” thật to ở dưới địa chỉ người nhận, để người ta còn biết đường mà gửi.
 
Viết thư tiếng Nhật là điều khá quan trọng, một khi nắm được các quy tắc và luyện tập để viết chúng, bạn có thể dễ dàng viết một lá thư bằng tiếng Nhật đúng quy cách.  Viết thư đòi hỏi một trình độ tiếng Nhật ở mức khá và có vốn hiểu biết sâu về văn hóa và ngôn ngữ Nhật Bản. Đối với những người học tiếng Nhật, dù muốn hay không sẽ có lúc các bạn phải viết thư tiếng Nhật, học tiếng gì cũng vậy thôi. Mong rằng bài viết này sẽ giúp ích nhiều cho các bạn.

>>>3 nguyên tắc vàng khi học tiếng Nhật

 
>>>Cách sử dụng chữ Katakana trong tiếng Nhật
 

học tiếng nhật
 
  • Khách hàng 1
  • Công ty Honda
  • Khách hàng 12
  • Trường Waseda Keifuku
  • Khách hàng 2
  • Khách hàng 4
  • Khách hàng 5
  • Khách hàng 6